视频弹幕技术已经诞生多年了,但是时至今日依旧热度不减。这种能够将自己的想法随时随地分享给他人,同时又能快速获取他人不同意见的技术,很受大家的欢迎。虽说国内的视频网站几乎都支持实时弹幕,但是说到弹幕氛围最浓厚的网站非B站莫属。
由于用户群体普遍偏向于年轻化,因此B站有着独一无二的弹幕文化。这一点只要在B站追过番的小伙伴都能够感受得到。而围绕着这些弹幕,也出现了不少让人印象深刻的操作。
无处不在的“狙击手”区别于现实情况,弹幕中的狙击手多是用来形容观察仔细,不放过一丝一毫细节的人。此类情况多出现在校园动漫中,由于日漫中的水手服普遍偏短。因此总有不少观众期盼着梦寐以求的画面出现,比如说起风时、弯腰捡东西时、面对镜头坐下时,又或者是一闪而过的运动场景。
每当这种时候弹幕中总会出现“狙击手报告情况”。久而久之,狙击手也就成了一种象征。另外,还有一些比较体贴的人,会在动画的开头就提前报告好这些画面出现的时间,并且精确到秒。可以说是大家追番的好帮手。
弹幕神同步“一千个人眼中有一千个哈姆雷特”,意思就是同一样事物,不同的人眼中会有不同的看法。放到弹幕中也是如此,在看番时同样的场景,弹幕中却有着截然不同的发言。也正是这些不同,才构成了丰富多彩的弹幕文化。
但是凡事都有例外,也有一些情况下满屏幕的弹幕会出现神同步,甚至是完全一致的情况。比如说两人正在秀恩爱,而恰好第三者正在旁边时。此时的弹幕颜色就会全都变成绿色,同时像是“三角形是最稳定的结构”、“爱是一道光,绿到你发慌”等等发言全都跑了出来。
再比如说刚刚完结的《辉夜大小姐》想让我告白,开头便是清一色的“完结撒花”,一直持续到20秒左右才逐渐消失,而后的结尾处则再次上演同样的场景。
这样神同步的弹幕没点“心有灵犀一点通”的默契是很难做到的。
歌词神翻译翻译歌词原本是件好事,因为绝大多数日漫虽然都有中文字幕,但是在OP和ED中却很少有翻译。此时如果有一位懂日语的漫迷在屏幕中将歌词的翻译打出来,对于大家的帮助是很大的。只不过B站的观众却脑洞大开,将歌词的日语发音直接翻译成读音类似的中文谐音。
并且这种习惯几乎已经成为一种传统了,任何一部霸权番,如果没两句中文谐音的歌词都不好意思拿出来。从曾经火爆全球的《刀剑神域》,到去年的《鬼灭之刃》,再到今年4月的《辉夜大小姐》第二季。但凡是打开它们的OP,弹幕中满屏幕都是些令人捧腹大笑的神翻译。相信看完之后你会彻底忘记原歌词。
精准定位,从未失手对于那些有趣的OP自然是舍不得跳过,但是对于那些比较无聊的OP,很多人就会手动选择跳过。一般来讲跳也就跳了,接下来看正戏就行。但是B站的用户却喜欢留下“证据”,一句“小手一抖,OP没有”或者“精准定位,从未失手”成了不少番剧标准的弹幕开头语。
除了以上这些,还有像是“动作指导:喵内”,以及“7个世纪后见”(实际上是7天,日漫以7天为周期更新一集)也是B站的弹幕经常出现的发言。
在看完之后不得不佩服想出这些弹幕操作的都是人才。关于B站弹幕,如果你还知道哪些不一样的,不妨在下方评论区分享给大家吧。
,Copyright © 2008-2022 秒下下载站
m.down10s.com .All Rights Reserved