NETFLIX在去年就宣布了购买了《新世纪福音战士》电视动画的播放权,而在本周该动画终于可以在NETFLIX上观看了,不过上线后,这部经典作品却引发了很多争议。首先,大家熟悉的《Fly me to the Moon》因为版权问题没有了。此外在24集中渚薰对一句“It means I like you/我的意思是我喜欢你”,这句台词在过去的都是用“It means I like you/我的意思是我爱你”。也就是在英文语境中从Love降级到了Like,很多粉丝对此不满意,说渚薰对碇真嗣的感情降级了。
Jimmy自己看不少美剧的,在美国like 和 love 的程度其实有很大的区别的,like是一个随便可以说出口的,love就非常正式代表了承诺。很多美剧中由于恋人一方说了“LOVE”,结果让另一方感到压力巨大的。有人觉得把LOVE改成like也挺好,增加了两人关系之间的复杂性也显得比较优雅,有朋友伙伴之间的喜欢也可能会有男生和男生间的同性之爱。这件事持续发酵后,负责翻译的工作人员Dan Kanemitsu在Twitter上回应大家相关的质疑。他是这样来解释为啥用like替代过去的love。
左边为NETFLIX的官方字幕
“对于角色来说在剧中告白是一件事。但对于观众来说,这就是另一回事,观众会去感受这份情感然后慢慢回味。角色是如何许诺的呢?会不有有什么误解发生呢?留白可以大家有更多想象的空间。”在他的Twitter上还有更多的解释,“故事的力量优势取决于观众与角色之间建立的情感联系,有些观众对角色更有爱有些则不是。”
其实我也能理解这位翻译的解释,说实话也也比较倾向他的解释,说实话我第一次看EVA的时候根本没有角色渚薰和碇真嗣有后来我知道的那种关系。估计喜欢这对CP的观众可能对从LOVE降级到LIKE不太满意,但很多此前没有接触过这部作品人来说,用like会更好点。看着为翻译的Twitter,应该还是一位很专业的翻译,而且还喜欢同人志。
Copyright © 2008-2022 秒下下载站
m.down10s.com .All Rights Reserved