最近日本社交网络上开始流行起“伪中国语”
在我们看来这不就是纯中文版的日语吗!
想到以后说不定可以不用再啃生肉的动画
AC娘的心里突然还有点小激动(=゚ω゚)ノ
把上面的对话翻译成中文大概是这个样子的
_(:3 」∠)_
我现在在自动售货机前面。
要我帮你带点啥不?
黑色的碳酸饮料都可以哒!
知道啦!
非常感谢你能够帮我带饮料。
明天九点给我一百块喔~
明白!不过那个时间我可能没有时间啦。
没时间的话傍晚也可以哒!
我非常感谢!
是不是瞬间觉得自己已经能够看懂中文了呢!
实际上这种看起来很像中文的语言
只不过是将日语中很难懂的“平假名”和“片假名”
替换成了不影响阅读的汉字
对于这种纯汉字组成到的日文
土生土长天朝人普遍表示:完全理解可能!
接下来就让我们看看还有哪些“伪中国语”的对话吧!
这是一个关于日本妹子吃鸡蛋&剥鸡蛋的故事
其实在09年日本就出现过一首“伪中国语”的诗
是一位日本的格斗家写的
描述了自己很平常的一天,嗯,大概吧
起床。本日天気曇。大変寒冷。故、我暖房机直行。空調暖房三十度設定。心配今月電気代。我左腕破損中。故、料理大変。餃子焼。是精一杯。
午後、病院行。病院受付女性大変美。故、我求婚。結果、玉砕。看護婦我左腕包帯巻。看護婦肌大変柔軟。我興奮。鼻息大変荒々。鼓動早。故、我求婚。結果、玉砕。
相手人妻。是、大変危険思想。
木暮聡、変態。是大正解!
翻译过来后.....
起床啦今天是个大阴天,非常寒冷,所以,劳资开了暖气,空调暖气设了30度,这个月的电费大概要爆炸了。我的左手也受伤了,所以饭就吃点别的,煎饺子还有一杯烧酒。
下午的时候我去了医院医院前台妹纸好漂亮,所以我直接求婚,结果,妹子十动然拒。护士看到我左手包着,就过来帮我揉揉,我非常的性奋,呼吸开始变的急促,很激动,所以我又求婚了。结果,被无情拒绝
喜欢人妻的思想果然很危险啊!
木暮聪,本来就是一个变态,这才是真理啊!
看完后,AC娘表示这个日本格斗家问题很大啊!
再这么下去,霓虹的未来大概就只有四个字了:
日本药丸
最近发明这个“伪中国语”play的开创者
又成立了一个“伪中国语研究会”
于是各种段子纷纷出现在日本的网络上
歪?妖妖灵吗?警察叔叔这里有变态!
什么?!日本人你们管不了?!
诸君们是不是也很想试一试说一下“伪中国”语呢?
不过日语中也有一些汉字的意思
是和我们完全不一样的
比如日语中的“爱人”其实是情妇的意思;
日语中的“汽车”其实是火车的意思;
日语中的“朝飯前”其实是简单的意思。
诸君在使用“伪中国语”时可不要闹个大笑话哟!
日本人在习惯“伪中国语”畅快的表达方式之后
表示新世界的大门打开了!
各位Acer可以在评论中造几个句子试试哟~
说不定可以交到日本的女朋友喔!
,Copyright © 2008-2022 秒下下载站
m.down10s.com .All Rights Reserved