01
对于近十年前的国内玩家来说,想要充分完整的体验一款正版游戏的内容,那个难度堪比让一名学生在自己不擅长的学科考试中拿满分。“难于上青天”
那个时候因为政策原因,玩家们本身很少能通过正常渠道购买到正经的国外游戏作品,付费的意识没有从最开始就培养起来,再加上盗版泛滥,导致了大部分国人对于获取游戏的态度停留在“玩个游戏还花钱?”的程度上。
3DM的败诉意味着国内盗版游戏至少在明面上被遏制了
不过随着最近几年索尼、微软等游戏厂商的入驻和一些国际游戏平台开放国区来看,人们的正版意识在逐渐提高,也充分认识到游戏同样是一种产业,需要回收资金才能继续运作。所以“游戏需要花钱买”这个常识被越来越多新进入游戏圈的玩家所接受。
热销商品里大部分都是折扣游戏
途径保证了,玩家们能充分地享受到正版游戏,可接下来又出现了一个棘手的问题。这个问题不解决,玩家们根本无法正常的体验游戏。
而这个问题很早以前就存在了,并且会伴随着游戏一直存在下去。
如今,这个国内玩家们最大的敌人也是最头疼的问题,便是老生常谈的游戏中文化。
国内的玩家也发起过请愿活动
“八国语言无中文”是好几年前在玩家间流行的一句梗,那个时候当某一款游戏发售时,若有国内的玩家关注,第一件事就是去游戏语言列表里看支不支持中文。
但大部分情况都是西班牙语、葡萄牙语甚至波兰语这类小语种都支持,全球使用人数最多的中文反而没有,看起来既奇怪又无奈。时间长了,一些厂商不免被玩家吐槽。
《二之国2:亡灵国度》无论是主机还是PC上都没有中文
02
主要文本量小的游戏玩起来或许没有什么影响,大家偶尔上网翻译一下也能玩的很不错,可文本量大的游戏没有中文那简直就是灾难,界面选项、任务目标、达成条件等重要的信息一旦弄错了,也是非常麻烦的一件事。
《八方旅人》的英文难度被玩家调侃为“专八旅人”
分明每个字母都认识,但组合到一起就不认识了,还得硬着头皮啃字典。想起来小时候父母常说的一句话“你要是把这点精力用在学习上早就考满分了”。(笑)
从Steam开放国区的那一刻起,到现在。如果熟悉商店评价的读者就会非常清楚,“We need Chinese”这句话几乎存在于所有无中文热门游戏底下的评论里,并且还有不少人顶。
这样的评论现在依旧会出现
其实坦率的讲,做不做中文或者说想不想做,都是游戏发行商自己的选择,这是其一。他们做中文,也不是面向国内玩家,只是多一种语言能多卖几份而已。不做中文,更不是针对国内玩家,也可能是他们感觉自己的游戏受众不是那么的广。
其二,毕竟多做一项语言就要多掏一份钱,做得不好不光玩家游玩体验太差,就连开发商还需要进行单独的优化,无形中的问题让双方都会消耗大量的时间和精力来修复。
《全战:三国》初期的中文翻译问题也被玩家们吐槽过
不过,现在的游戏中文化比起以前要好太多了。随着中文玩家的数量不断增长。越来越多的厂商开始在首发游戏里加入中文支持,即使部分游戏不是国内通用的简体中文而是用港台地区的繁体中文。
幸运的是,国内玩家在繁体中文的阅读上没有丝毫的障碍,这也算是从另一方面解决了玩家们对于中文的需求。
索尼的PSN商店里大部分游戏都有繁中,简中是近几年才多起来的
那这么说游戏中文化的问题现在已经完全解决了?
03
然而并没有全都解决。
不是所有厂商都愿意做中文的(或者说其他语言),原因还是笔者上面说的两点,一个是资金,一个是想不想。
但什么艰难困苦都抵挡不住国内玩家对于游戏的热情。区区一个语言就能阻挡玩家们的脚步?那自然是不可能的。所以,集游戏爱好者之大成的“游戏汉化组”就应运而生了。
3DM汉化组的网页页面
以前大部分汉化组汉化游戏都是基于破解版游戏来进行的,而且,玩家接触的游戏也以破解(盗版)居多。所以,更多的玩家开始发现汉化组的存在并且认识到他们的必要性了。(笔者个人浅薄的认识,如有补充请写在评论里)
现在国内的汉化组数量非常多,但知名的也就几个,如果算上翻译质量,那更是一只手数的出来。
笔者接触过并能叫上名字的有3DM的轩辕汉化组、蒹葭汉化组(以前属于3DM)、游侠的LMAO汉化组、天邈汉化组、虎头汉化组、起源汉化组等等。还有很多其他有特色的汉化组,笔者也不是全都了解,这里就不写了。
天邈在其乐社区的专题
上面那些汉化组里,翻译质量最高的当属天邈汉化组,给笔者印象最深的就是他们在2015年制作的《蝙蝠侠:阿卡姆骑士》汉化。游戏里各种贴合设定的词条和文字适配显示等极高质量的内容,让笔者在玩的时候感觉这就是官方汉化。不,严格来说官方汉化都不一定能做到这么好。
没有汉化这款游戏笔者是玩不下去的
相对的,质量高的代价就是天邈汉化的速度非常非常的慢,最新游戏的汉化里基本没有天邈的身影,并且他们都是一群纯用爱发电的游戏爱好者,汉化补丁都是免费提供还不间断的完善更新。所以玩家们能最大限度地理解支持他们。
04
当然,笔者也不是说其他汉化组的质量不好,每个汉化组都有自己擅长的游戏类型,并不是任何游戏都有汉化。一些极为冷门的游戏本身玩的人就不多,若投入人力来汉化想必也是不值得的。
《地铁:2033》无论是原版还是重置版都没有中文
刚进入PC端游戏领域的新玩家还不了解这些,在某些时候若听闻一款游戏没有中文,便果断放弃了游玩的念头,不会考虑了。在笔者看来这是非常可惜的决定。
没有中文玩起来确实很费劲,但因为没有中文就错过某些优秀的游戏,那真是莫大的损失。而这个时候,汉化组的汉化补丁就起到了非常关键的作用。
笔者保存了不少天邈的汉化补丁,留着备用
笔者有一位朋友,他之前一直是主机玩家,在知道了PC上的游戏更便宜且帧数体验更好后(再加上笔者的建议),前几个月花大价钱配了一台高性能的游戏PC。
按理说有了PC后一部分主机上没有的优秀游戏他能毫无门槛的体验到,笔者也推荐了不少。然而,多数时候他都会和笔者说:这游戏没有中文啊,怎么玩?即使笔者反复强调过有汉化补丁,对方也并不想用。
《八方旅人》后期添加了简繁中文的支持
从根本上来讲,尤其是对新玩家来说,这里面存在着一个误区。就是感觉汉化补丁装起来比较麻烦,怕装错,或者说怕有病毒之类的东西。(即使一些人都没有尝试过)
可现实就是,装这东西没有任何的技术含量,大部分的汉化补丁在下载时网页上都会提供安装教程,甚至一些汉化压缩包里还有专门的记事本文件写着教程。安装过程可以用无脑来形容,制作者生怕玩家们不会装。
修正了哪里都写得清清楚楚,汉化组用心了
05
除去极个别汉化安装时稍有不同外,一般的汉化补丁安装起来就和你在电脑里安软件是一样的。
无非是:双击→选择好路径→下一步→下一步→安装→完成。
麻烦吗,一点都不麻烦。只要稍微研究一下就会发现这玩意儿可比你研究游戏内容还要简单。
以前《饥荒》没有中文的时候,玩家就用社区里的中文MOD
还有不止汉化补丁,Steam社区里一些游戏也有中文MOD,装上一样无障碍使用,基本都是玩家们自己制作的,完全不用担心。
所以说,遇到没有中文但又想玩的PC游戏,不妨先上网查阅或者去游戏社区看看有没有汉化补丁(MOD)可用。直接放弃体验是一件非常草率且遗憾的事情。
经典恐怖游戏《失忆症》新作没有中文,但不能阻止玩家们的喜爱
最后,笔者在这里要感谢那些默默付出的汉化组成员们,正因为有了他们,国内的玩家才能接触到许多国外优秀的游戏作品,才能了解到每款游戏里的故事和设定,丰富个人的认知。
直到今天,国内的汉化组依旧没有停下自己手里的工作,不间断持续的为玩家们提供高质量的汉化翻译。
在游戏行业里,除了开发者,笔者最敬佩的就是那些为游戏制作中文化的汉化组了。
END
如果感觉笔者的想法尚可,那就请点一个关注或者评论吧,“文游青年”头条号(VX同名)定期更新有关游戏(也包括影视类)的文章。
,
Copyright © 2008-2022 秒下下载站
m.down10s.com .All Rights Reserved